2015年2月13日 星期五

Steven Universe《史帝芬宇宙》 SE1 EP06-Cat Fingers

Steven Universe SE1 EP06-Cat Fingers




----------------------劇透防捏線---------------------






所有寶石人都擁有變形的魔力!
看到紫晶的各種變身後,
史帝芬也想要親身體會變身的厲害!
為了要變出可愛的貓貓,
史帝芬又會惹出什麼大麻煩呢?






※ The copyright of the video does not belong to me.
※ The translation of the video is only for practice which is not related to any business use.

Passwords:tube



SU SE1 EP06 from Kate C. webber on Vimeo.



(Dailymotion不用密碼喔~)



SU SE1 EP6.


2017/125
字幕樣式修改與台詞修正


=================================
雙關語一: "cat"tastrophe 大事不「喵」(10:19處)

catastrophe(N.) 災難
catastrophe因為前面三個字有貓(cat),
不少人會拿這個片段開玩笑,
為了要讓英文的catastrophe和中文的貓搭上雙關
故譯為- 大事不「喵」
迪士尼喜劇: Dog with a blog(狗狗部落客)也有用過
好希望迪士尼重播這一部...史坦毛毛的好可愛 想摸摸!!

本站也是用這個單字作名稱喔~
只因為我超愛貓 但基本上只要是可愛毛茸茸的動物我都喜翻(想摸!!)
I love 毛毛!!!(哩金變態)
===
雙關語二:
 I'm feeling much better "meow"(10:26處)
(我現在覺得「喵」多了)

meow (n.)貓叫聲 now(n.)現在
兩者因為發音相近 所以在這邊被拿來玩雙關

不過中文的現在硬翻成喵在很奇怪...
轉用其他可以用的字玩雙關~
把「妙」字換成「喵」意思就到了

我現在覺得「喵」多了
(原:我現在覺得「妙」多了!)
===
雙關語三:Cat got your tongue 貓咬到舌頭(10:32處)

cat got your tongue (idiom) 啞口無言

cat got your tongue直譯就是「貓咬到舌頭」,
延伸意涵是因為緊張而一時啞口無言、無言以對的窘境
這邊就直譯了,
因為意思也滿好猜的,所以中文也不用在做轉換

===
雙關語四:I'm "feline" fine(10:37處)

feline (n.) 貓科動物

這邊的feline和feeling
同樣又是因為發音相近而玩的雙關語
中文沒辦法把感覺翻成「喵」覺
再次找「妙」字替換~

原文意思是:
I'm feeling fine(我感覺超妙的)

用feline替換後就是:
I'm "feline" fine(我感覺超「喵」的)



===

雙關語五:Everything's "purrfect"(10:40處)

purr...是貓咪發出呼嚕聲的英文狀聲詞
perfect  的第一節發音很像
故此在這邊作雙關
...對,我又拿「妙」來轉了...因為我真的想不到惹(倒

原文:
Everything's perfect( 一切都讚到妙!)

purrrfect替換之後:
Everything's "purrfect"(一切都讚到「喵」!)


====
雙關語六:C'mon, I'm just "kitten" around(10:43處)


因為kitten(小貓)和kidding(玩笑)發音相近,
故此拿來作諧音雙關
kidding around 的意思就是 開玩笑
不過這個也不好轉中文...OTZ
原文:
C'mon, I'm just kidding around(別這樣嘛,我只是在開些玩笑唄)

到最後就把句末語助詞的「唄」硬換成「喵」了:
C'mon, I'm just "kitten" around
(別這樣嘛,我只是在開些玩笑「喵」)
==================================






==================================
註一: on the house (idiom) 請客; 招待(00:38處)

on the house並不是單純表示某件物品在室內天花板上,
而是店家的老闆想要請客,請客的花費就由店家自行負擔~
另一個常見的說法是「my treat」~

阿甘妙世界SE2 EP02A裡 鐵拳隊長也用到「my treat」喔!

===
註二: Don't bite off more than you can chew 量力而為 (02:12處)

Don't bite off more than you can chew
 直譯就是「貪多嚼不爛」,
比喻人有多少能力就做多少事,
切勿自不量力,應量力而為~
==========================




==========================
後記:

這集雙關語太多了啦...(╯‵□′)╯︵┴─┴
以後要特別開一區雙關語註釋(°ཀ°)

SU有很多東西都和貓貓有關...
因為人設小姐(Rebecca Sugar)家裡就有養貓貓
感覺人設小姐自己也是個重度貓奴啊XDDD
之前人設小姐曾經在上班吃了很多糖果故意蒐集包裝紙
回到家後立刻把包裝紙灑出來給貓貓玩...她家的貓也過得太爽wwww




紫晶變成貓貓真的好可愛 毛毛的! 想摸!!
連肉球都有!! 想抱抱啊!(´,,•ω•,,)♡




竟然還變成摩帝凱wwww
裁判 廣告可以這樣打了又打 打了又....



史帝芬的貓手指很可愛的說...到後面就獵奇了



BTW,
Dailymotion的片源好像只要轉到480p以上色調就會偏黃???
花黑噴 有高清HD是很爽沒錯 但是色調亂掉一點也不開心啊....ヽ(#`Д´)ノ



(※The copyright of video all belongs to Cartoon Network.)
該影片版權皆屬該公司所有,此翻譯僅供交流與練習,請勿隨意轉載或是以商業用途隨意散播


18 則留言:

  1. 我又來了XD(#
    這集雖然滿滿的貓貓很可愛,可是擠成一團就超詭異的啊(抖
    紫晶變成珍珠的時候超好笑的XD她們兩個的互動真的很可愛XDDDD
    紫晶貓貓毛毛的想摸////////(住手
    摩帝凱到底啦XDDD
    爸爸好像沒有很喜歡史蒂芬接近魔法的東西,應該是怕他會受傷,真是個好把拔<333

    回覆刪除
    回覆
    1. 老爹不希望史帝芬接近魔法是護子心切沒錯wwww
      說不定頂上沒毛也是魔法害的吧XDDD

      剛剛發現Google竟然會鎖特定的留言...Q__Q
      Sorry我竟然到現在才發現...以後會再多注意的!!
      請在此接受我的道歉 OTZ

      刪除
    2. 看過後面之後,會不會是紫水晶變身為ROSE才導致葛瑞那麼敏感
      他看到紫水晶變成STEVEN時反應挺大的

      刪除
  2. 晚上一看居然更新了!感謝翻譯!

    回覆刪除
    回覆
    1. 昨天原本預定沒排行程可以早點發的...計畫趕不上變化,拖到晚上TAT
      謝謝支持囉~

      刪除
  3. 好催淚喔,
    當他爸說 : 你是我兒子 的時候我飆淚了
    哭點超低 嗚嗚

    回覆刪除
  4. 很多貓星人一定會愛死這集
    但全身長出"喵喵頭"真得怪可怕的
    Steven Dad放洋蔥再配上後段的深情配樂
    有種情深真摯的感人
    翻譯神人超讚的
    會全力支持^_^要繼續加油ㄡ

    回覆刪除
  5. 很多貓星人一定會愛死這集
    但全身長出"喵喵頭"真得怪可怕的
    Steven Dad放洋蔥再配上後段的深情配樂
    有種情深真摯的感人
    翻譯神人超讚的
    會全力支持^_^要繼續加油ㄡ

    回覆刪除
  6. 有點好奇那些貓怎麼有自我意識XD

    回覆刪除
  7. 覺得小捲毛在被失控的貓手指覆蓋全身而且到處扭曲的樣子,有沒有可能是在向「阿基拉」致敬阿~一整個超像鐵雄失控的樣子0~0

    回覆刪除
  8. 這真的到後面變得非常獵奇了. 雖然我喜愛貓但這...

    回覆刪除
    回覆
    1. CN好像沒撥這集
      我也覺得有點詭異
      但每次看這幾就會想哭

      刪除
    2. CN好像沒撥這集
      我也覺得有點詭異
      但每次看這幾就會想哭

      刪除
  9. 住手!!!貓體練成是絕對被禁止的啊啊啊!!!XDD

    回覆刪除
  10. 這個也太精彩,洗車場那裡超驚心動魄,我看進擊的巨人都沒這麼激動

    回覆刪除