2014年11月10日 星期一

TAWoG SE1 EP12B-The Genius

The Amazing World of Gumball SE1 EP12B-The Genius



因為Darwin的能力性向測驗竟然破天荒的得到滿分
政府官員把Darwin強制帶離Watterson一家

失去Darwin的Watterson一家充滿失落感...爸媽兩人要如何應對失去兒子的悲傷呢(誤)
另一方面,為了要帶回他的好兄弟,Gumball下定決心要成為天才!究竟Darwin是不是真的是天才呢?





※ The copyright of the video does not belong to me. ※ The translation of the video is only for practice which is not related to any business use. 


password:1200







Gumball S01E12B



2017/1/31
增加DM備用空間
提升影片畫質(DM空間限定)


字幕樣式修改與台詞修正 (DM空間限定)

=================================
註一:Salsola kali/Sansada Colina (n.) 鉀豬毛菜

 逐字稿上是寫Sansada Colina,不過找了很久都沒有這個字,查過之後只有Salsola kali是最接近原意和發音的單字了,Salsola kali字面上就是鉀豬毛菜,

 除了Salsola kali(鉀豬毛菜) 以外,也有人有用"Russian thistle(俄羅斯薊) "和"wind witch(風之女巫)"來形容tumbleed(風滾草)...比較學術性的說法就是Salsola kali(鉀豬毛菜),不過很少人會這樣賣弄學問吧(汗



 ==

 註二: Gluteus Maximus (n.) 臀大肌

 簡言之,就是臀大肌就是臀部最明顯、最大塊的肌肉。
如圖所示:











「那傢伙還真是個夠力的"臀大肌"(That guy is such a Gluteus Maximus)」就是在說Gumball和屁股一樣有夠會排氣/水... 只不過屁股通常還會排出其他東西(矮額

== 註三: Pee Brain (n.) 豆子腦 pee brain用來形容某人的腦袋瓜就跟豌豆一樣大,做起事來笨頭笨腦,就是個笨蛋,不用懷疑。 有請豆子腦名人示範:












================================



================================ 後記: 唱歌的部分雖然單字不難, 不過要用中文的語法表示就是另一回事了... think big除了有”思考遠大”以外, 還可以延伸為"立志做大事"、"胸懷大志"等等... 中文CN就是把歌詞貼近原意改寫, 不過我個人還是希望原本歌詞的意義可以被保留, 翻起來才會格外痛苦和麻煩阿(死 不過Darwin真的好可愛(*´∀`)~♥ 但是...註冊名義竟然是寵物魚阿xDDDD

校長講話雖然欠打,但其實還頗中肯的wwwww






----字幕談-------

這集改了一下字體和大小
之前的"新細明體"太細小又不明顯
"微軟正黑體"的行距又太大...同時弄中英對照又太佔畫面空間
然後我把英文字體調得比較小一點,
目前的調整過後,這樣畫面比較順眼多了
字體也調大啦~比較好看惹

 最近私事忙完了~終於可以繼續把翻譯弄好(´;ω;`)
花了一些時間處理未來升學
面試準備途中真的快被弄死(つд⊂)
想要去更好的學校壓力就越大
面試回來才覺得: "我不該越級打怪的,sh_t!"
第一季的字幕大致上都翻好了
接下來只有鑲嵌到影片而已了~

好期待來翻第二季和第三季~~

最近也想要翻Steven Universe和 Gravity fall…
總之阿甘妙世界第一季還是先翻完再說吧 ㄎㄎ_(:3 ⌒゙)_


(※The copyright of video all belongs to Cartoon Network.)
該影片版權皆屬該公司所有,此翻譯僅供交流與練習,請勿以營利用途隨意散播

沒有留言:

張貼留言