2016年6月18日 星期六

6/18 公告

6/19 P.M. 19:20更新


盜轉影片已經撤下
希望以後不要再有同樣的情形發生
再次聲明,本站翻譯過的影片禁止轉載
感謝各位的配合與體諒。



6/18原本公告(反白)

最近真的頻繁發公告啊…
對不起,各位朋友<(_ _)>
麻煩再讓我說一件事情,
有人把我翻譯過的影片歌唱片段剪出來做合輯
甚至是直接把翻譯credit剪掉,再重新公開上傳到youtube頻道
這些影片都沒經過我的同意擅自轉載,
我不公開上傳至youtube自有我自己的理由,
但並不代表你可以隨意盜轉。
另外,我絕對不會把正片上傳至Youtube
從來沒有,往後也不會。


我已經聯絡對方兩次,但對方皆無動作,
因此我只能用這種公告來轉達「那一位」盜轉的人…
「請撤下我翻譯過的影片」

也請各位盡量不要去點閱我被盜轉的影片,謝謝大家。


6/19  P.M.12:00補註:
謝謝各位的支持與諒解,

不過還是希望大家能夠理性看待這件事情,
還請各位盡量保有理性的發言和評論 :)




35 則留言:

  1. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
  2. 我有看到 那是他SU的歌曲十大排名
    他用k大翻譯的影片做剪輯再去作影片

    回覆刪除
  3. 可是...「那一位」有超連結,讓我好想點QAQ

    回覆刪除
  4. 我也有看過,難怪這麼眼熟。

    回覆刪除
  5. X的,是誰那麼沒品,沒能力把生肉煮成熟肉,就偷別人的熟肉,這世界上這麼有這種人。
    吃完熟肉又偷別人。

    感謝K大的翻譯,我相信大部份的粉絲都很有禮貌,但那些少部份的(不禮貌的)可以不要貪小便宜而讓大部份的粉絲和版主的權利受損。

    回覆刪除
    回覆
    1. 這位匿名的,我知道你很不爽(其實我也是),不過用詞溫和一點比較好,你就算把留言的第ㄧ個字消音掉,你的第二個字還是讓大家知道你在罵什麼。

      刪除
  6. 謝謝K大一直給我們優質的翻譯(´◓Д◔`)

    我要去打爆那個偷片賊,度的。

    回覆刪除
    回覆
    1. 聯絡兩次還不理,K大還說(請)了也,
      此人是不是眼白太多啊。
      我相信此人也是活在華人文化圈的人,
      不得轉載的公告有很難懂嗎?
      K大的公告是用華語寫的也!

      刪除
  7. 辛苦了,Kate大。
    其實你不用說對不起,大家把話說開,大家比較好相處,
    而且Kate大還是被害人。

    真的,辛苦了,謝謝你的翻譯。

    回覆刪除
  8. K大辛苦了 猛然一查發現"那一位"居然還有創SU的粉絲團呢
    真是哦呵呵呵呵呵

    回覆刪除
    回覆
    1. 誰?方 便私我我跟我說嗎

      刪除
  9. 不只是歌曲 還有上傳某些K大翻譯的集數
    寡不廉恥!!

    回覆刪除
  10. 檢舉那盜片廢物!!

    回覆刪除
  11. 可惡,最討厭這種人了
    就是這種人害我不能在通勤時看Kate大的影片
    (<----手機沒有辦網路,所以只能看離線的影片)

    回覆刪除
  12. 期時你可以提供網址 讓大家去檢舉他...

    回覆刪除
  13. https://www.youtube.com/channel/UC5Qc7iVBXKDt0I8wZxIcX9g/videos
    這位?

    回覆刪除
    回覆
    1. 不是,他是凱大的支持者

      刪除

    2. 上面有一則留言,你去看一下
      你就知道到底是不是了

      刪除
  14. 辛苦的凱大!還要為那些不懂得尊重翻譯者的人發公告!再次感謝凱大優質翻譯品質和部落格,也希望那些沒禮貌的人慢慢變少!

    回覆刪除
  15. 不了解他的動機...,基本上大哥的翻譯是原文,YOUTUBE上的也是原文,就算剪唱歌合輯也是挺沒意思的...

    回覆刪除
  16. 這種事情落幕了自然最好,不過希望不會再發生類似的問題,大部份的粉絲都是十分有禮貌的。
    不過那些少部份的(可能只是不遼解禮儀或是真的有想要占便宜)希望懂得感恩版主願意花時間和力氣給我們那麼多優質的翻譯作品,並且懂得互相尊重。
    我相信大部分的粉絲也是史蒂芬宇宙的粉絲,那我們應該從中學習到史蒂芬宇宙的精神,(以我的觀點)就是愛這個世界,尊敬他人,寬恕他人。

    回覆刪除
  17. 對於k大有著深深的感謝與支持,謝謝!

    回覆刪除
  18. 我們永遠支持你~~~~
    我朋友最近也有遇到種事
    他幫一首歌填詞,結果有人擅自拿去唱
    目前已經用各種方式連她,但她不知道是沒看到還是不理
    因為她之前說不知道填詞的人是誰,所以我們告訴她誰是填詞的人
    但她還是沒回,很多人應該都有聽過那首惡搞版的主題曲
    提示一下:是UT的
    在此希望大家如果想要翻唱,請查好詳細資料
    雖然不知道她是否故意,提醒一下,這還是有著作權的~~~

    像凱大翻譯那麼辛苦
    還有人亂轉發,辛苦了
    在此表某個su社群獻上謝意
    #珍珠

    回覆刪除
  19. 辛苦了,希望以後這種事越來越少發生,加油 (*´∀`)

    回覆刪除