2014年7月23日 星期三

TAWoG SE01 EP04b-The Spoon

The Amazing World Of Gumball SE01 EP04a-The Spoon


今天是媽媽的大日子...但爸爸卻忘了買禮物!

於是Gumball和Darwin就背負著爸爸的期望來到加油站超市買立霧
在那邊他們遇到了慈善界(?)的大咖
並決定和他一同聯手做慈善(?)


※ The copyright of the video does not belong to me.
※ The translation of the video is only for practice which is not related to any business use


password:4440







gumball S01E04B




2017/1/26: 
增加DM備用空間 
提升影片畫質(DM空間限定) 

字幕樣式修改與台詞修正 (DM空間限定)


============================
註一: Five- o, Po-po

Five-O (n.) 和 Po-po (n.)兩者都代表警察,口語化一點就是條子
至於由來的話,前者是來自於同名美國警察連續劇"Hawaii Five-O",
Five-O在劇中代表某個虛構的警察單位,本身沒甚麼意思,後來就泛指警察了。
後者的Po-po(n.)據說起源自1980年代的加州...雖然我不清楚跟1980年的加州有甚麼關係,不過在海邊通常有兩人為一小組來巡邏的警察,執行勤務時他們會穿戴著背心,背心正面會寫"PO",意為Police-Officer的縮寫,Po-po就是指這兩個警察的意思,來源還蠻有趣的,不過這還是沒說明這跟1980年代的加州有什麼關係 :3

=======
註二: Dough (n.)生麵團 ; 錢

Dough在這邊是口語中的「錢」,畢竟搶匪要的是錢不是生麵團。dough原本的意思代表"生麵團",後來衍伸意為麵包,人們為了生存就必須吃麵包,要買麵包就要用錢,久而久之,有了麵包=錢的這種強烈的關聯,原自於19世紀的美國,並在之後流傳到英國與其他地方。

=============





============

後記:
這集沒有什麼太大的爆點,但是很可愛(*´∀`)~♥
說道這集,這裡面的指紋搶匪倒是動不動就罵他們sucker(n.)遜咖
電視版就完全讓這句消音沒出現過了
...考慮到觀賞兒童的年齡或是N西西種種"大人的原因吧" …
大人的原因阿...不予置評了 呵呵
是說...那根湯匙的威力有這麼驚人嗎?!( ˘•ω•˘ )?
不過sucker我翻成"遜咖",是因為之後會出現loser的關係
電視版把loser翻成遜咖,
不過我個人會翻成"輸家"或"敗咖",因為聽起來比較傷人XDD
至於敗咖什麼時候會出現呢,以後就知道了~
話說回來,
Darwin竟然只知道2,7,9這三個數字是怎麼回事(汗


(※The copyright of video all belongs to Cartoon Network.)
該影片版權皆屬該公司所有,此翻譯僅供交流與練習,請勿以營利用途隨意散播

2 則留言:

  1. 湯匙的梗會不會是在向網路上的《湯匙殺手》致敬阿~~~
    一個還蠻詭異又搞笑的影片XDD

    回覆刪除
  2. "因為刀子太暴力了所以我們決定用湯匙代替"這樣XD

    回覆刪除