2015年2月22日 星期日

TAWoG SE02 EP3B-The Banana

The Amazing World Of Gumball SE2 EP3B-The Banana





-------------------------------劇透防捏線------------------------------





Joe把筆歸還給Darwin之後, Gumball發現筆端竟然出現了咬痕...! 為了替Darwin出一口氣, Gumball向Joe理論, 為了咬筆這件事平反的Gumball,反而引發了更大的風波...




※ The copyright of the video does not belong to me. ※ The translation of the video is only for practice which is not related to any business use.
password: fountainpen
TAWOG SE2 EP03B from Kate C. webber on Vimeo.






TAWOG SE02 EP03B 







=========================
文字遊戲一: You don't eat gun, but you chew that (你不會吃口香糖,但你會拿來嚼) It's even in the name, "chewing gun" (連包裝上都寫著「請勿吞食」)- 01:20處
chew 是咀嚼的意思,chewing gun毫無疑問就是口香糖了 只是中文沒有把chewing翻出來 所以後面那一句原本直譯為『名字都直接說了,「咀嚼口香糖」』 這邊想要表達概念就是 「chewing gun我們會拿來咬, 絕不能拿來吞,名字(chewing gun)都說這麼白了」 但是中文沒有把chewing翻出來啊!! 想說口香糖外包裝通常都會標註「請勿吞食」
就換成『連包裝上都寫著「請勿吞食」』會比較恰當
===
文字遊戲二: You get a fountain pen, you won't spray water with it
(那自來水鋼筆呢,它也不會真的寫出「自來水」啊)- 01:27處

fountain pen (n.) 自來水鋼筆;鋼筆

fountain 也是噴泉的意思, 但這邊把fountain pen(鋼筆)前面的fountain拿來玩文字遊戲 直譯不修飾就是「你有噴泉筆,但噴泉筆也不會噴出水來」
不過…
原本想翻成「那鋼筆呢,鋼筆也沒有鋼阿」
後來去查了一下 鋼筆的筆尖是貴重金屬的合金
這樣翻會自打嘴巴,所以去找了鋼筆的別稱
鋼筆在中文還有另一個別稱為自來水鋼筆,
故翻成『那自來水鋼筆呢,它也不會真的寫出「自來水」啊』










================================
後記:

這次的雙關語註釋變成了文字遊戲(word- play) 我沒有打錯... 文字遊戲(word-play)和雙關(pun)的定義有點不太一樣~ 查了一堆鋼筆的資料!! 天哪 !! 不愧是精品,超貴derrrrrrr!!!!(((゚д゚)))
看到後面有一種「WTF 我看了什麼?!」的感覺(|||゚д゚)




劇情從第二季開始就更病阿wwww
Gumball對某些事情的執著真的是遺傳到媽媽 Darwin吐嘈的好
(※The copyright of video all belongs to Cartoon Network.)

該影片版權皆屬該公司所有,此翻譯僅供交流與練習,請勿隨意轉載或是以商業用途隨意散播

3 則留言: