2015年5月29日 星期五

Steven Universe《史帝芬宇宙》SE1 EP33-Garnet's Universe

Steven Universe SE1 EP33-Garnet's Universe

公告:
史帝芬宇宙馬拉松開跑啦!!!
對,開跑了!!
每天會有一到兩篇的更新
(如果當天太忙的話就只更新一篇)
(...不要問 你會怕 [咦?!])



---------------------劇透防捏線----------------------

石榴今天獨自一人出任務
她一回到家後,史帝芬湊上前來好奇地問著她今天的經歷
沒想到石榴卻反問他「那你認為呢?」
於是史帝芬腦海裡上演了一場關於石榴的大冒險!



※ The copyright of the video does not belong to me.
※ The translation of the video is only for practice which is not related to any business use.

passwords: nintendo





su s1 ep33 from Kate C. webber on Vimeo.




SU SE1 EP33



2017/4/3
字幕樣式修改修正


=====
註一:
Don't hop off more than you can chew
跳遠之前要先學會怎麼助跑 (04:52 處)


原本正確的說法應該「Don't bite off more than you can chew」
(貪多嚼不爛/ 翅膀硬了再飛)
因為阿跳和跳跳兩人說話很喜歡用跳(Hop)來玩雙關語,
所以才會把bite換成hop,
因此換個說法就翻成「跳遠之前要先學會怎麼助跑」
平時對話的時候不要講成「Don't hop off more than you can chew」
沒有這個說法,外國人聽了會很困惑的說XDDD

=====
註二:outfox (vt.)以智取勝(08:03處)

outfox意思就是「以智取勝」,
其中的fox就是「狐狸」,
狐狸不論是在西方和東方的印象中都是非常聰明的
生性比較善良又聰明的狐狸就代表著「智慧」、「智者」
生性比較陰險又聰明的狐狸就是「狡猾」啦
不論好壞,共通點就是聰明,差別只在狐狸有沒有很賤而已(喂)

這邊羅納...不對
這邊圈哥說「Too bad you didn't outfox me」
也是在玩雙關,
「可惜你這老狐狸(fox)還是無法智取於勝(outfox)」
為了要把雙關翻出來便轉為「可惜,你的狐狸詭計沒有我高明」


==================


==================


==================
後記:

非常可愛的一集
非常日式電玩風格的一集
還塞了七龍珠的梗啊XDDD
史帝芬想像中的石榴和人物都超可愛的
重裝假髮嚇了我一跳 (史帝芬你認為那是可拆式的嗎xDDD)

對了,跳跳(Hopper)和阿跳(Hopy)的配音大家都有聽出來嗎??
分別就是珍珠和紫晶的配音喔
難得這集聽到紫晶的聲音卻沒看到她耍白目有點不習慣(咦)


這集的白目擔當是圈哥(Ringo)...原型是誰大家都知道wwww
史帝芬心裡果然覺得羅●多欠打吧 還讓腦海的石榴代勞揍人



原本想要在本番停播的時候慢慢來個長跑馬拉松
想說6/30前就來慢慢更新來追最新的進度
沒想到竟然在6/16復播 又來第二次史帝芬炸彈(吐血)
如意算盤全打翻了 感覺就像是被算盤正面打臉那樣痛XDDDD
所以接下來就是史帝芬馬拉松全力衝刺啦!!!
祈禱我可以在復播前追上進度 真的 不要在殺出白目人狀況了(吐血x2)
這次要小心不可以再讓手上的舊傷復發了(´;ω;`)




(※The copyright of video all belongs to Cartoon Network.)
該影片版權皆屬該公司所有,此翻譯僅供交流與練習,請勿隨意轉載或是以商業用途隨意散播


14 則留言:

  1. 回覆
    1. 努力趕進度 酸通藥布已預備(*゚▽゚*)

      刪除
  2. 後面變出頭髮還有大型拳頭的地方是在向天元突破致敬
    不過意外的不多人提起吶...

    回覆刪除
    回覆
    1. 原來是天元突破...!!
      製作組看過的日系作品也不少XDD
      大家不常提起是因為會想到大哥嗎.....呃 胃好痛啊(°ཀ°)

      刪除
  3. >>史帝芬宇宙馬拉松

    肝的存量還夠嗎?

    回覆刪除
    回覆
    1. 盡力而為吧(・`ω´・)
      趕快翻完才能把坑填完啊(誤)

      刪除
  4. 史帝芬宇宙馬拉松GOGO!! 辛苦了~

    回覆刪除
    回覆
    1. 跑快一點就能盡快迎接終點!!


      ...如果我還看得到的話(°ཀ°)

      刪除
  5. 大大真是辛苦你了(哇,一次有好多集能看,太感動啦) 不過大大也是要顧一下身體,把身體搞壞了就不好了

    回覆刪除
  6. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
  7. 這集很有致敬日本ACG的意味~
    翻譯很賣力呢!衝刺至今~

    回覆刪除
  8. 原來這就是美國人印象中的動漫 呵⋯

    謝謝Cat大的翻譯我才能順利入坑
    加油不要爆肝囉~

    (有一段他用韓文欸 沒事嗎⋯)

    回覆刪除
  9. 重裝假髮我真的有點嚇到

    回覆刪除