2016年7月21日 星期四

Steven Universe《史帝芬宇宙》 SE3 EP06-Steven Floats



---------------------劇透防捏線----------------------



母星的危機暫時解除,
史帝芬和寶衛隊一行人終於能回到沙灘市了!
長時壓抑的思鄉之情全部都轉為雀躍與期待!


一想到明天的好事和回到家的美好,史帝芬開心到又笑又跳...?!





---------------------劇透防捏線----------------------










※ The copyright of the video does not belong to me.
※ The translation of the video is only for practice which is not related to any business use.



passwords:happiness



SUS03E06 from Kate C. webber on Vimeo.


SU S03E06





=====
註一: in the fields 在野外; 實地 (01:15處)

in the fields可以用來表示「在鄉下或野地」
此外,也可以用來表示 「在戰場」
而in the field of something則可指「在某個領域中」

這邊根據文法和詞意來看應該是指「鄉下」...
詳細可以去看看OEDMacmllian的解釋和例句

=====
註二: It wasn't meant to be. 錯不在你; 天意使然 (07:43處)

It wasn't meant to be
表示「這一切都是命運使然,非人為所致」
通常用在分手後的台詞,意思是「這不是你我的錯,都是天意使然」
...雖然都要切了,還是要替對方留點台階下是吧
不然再見面時會很尷尬的(汗)

但是下一句史帝芬接的是「It was "too" meant to be」
因為「too... to...」的用法是否定句
這句話應該只是「It wasn't meant to be.」的反諷
用來表示「錯不在天,是要怪我才對」

順帶一提,
「mean to V」用來表示「註定」會發生某事...



=====
註三:
Alas, poor Steven! I knew him well.
啊啊! 可憐的史帝芬! 我跟他交情甚好
(08:44處)

這邊的「 I knew him well.」
應該是指「我跟他交情甚好」
這邊的know是指「認識」


這一句取自於莎士比亞的四大悲劇之一的《哈姆雷特》
...反正應該沒有人在乎文學作品會不會被捏,我直接寫劇透的重點吧(淚)

哈姆雷特王子面對娶了母親卻殺了生父的叔叔,
他一心一意想替父親尋仇。
歷經一番波折後,哈姆雷特王子仍遲遲無法痛下殺手...
(這部悲劇的主軸是猶豫/優柔寡斷)
猶豫又苦惱的他到了墓園看到了掘墓工人正在搬運的屍體
那具屍體正是他父親昔日的弄臣─尤瑞克,
看著這具骷髏,他便不禁向一旁的友人感嘆生命無常
「Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio」
「啊,可憐的尤瑞克! 我認識他呢,何瑞修」


莎士比亞的翻譯,我會比較推薦彭鏡禧老師翻的版本
梁實秋的版本...畢竟年代久了,用詞比較久一點(汗)

四大悲劇為《哈姆雷特》《李爾王》《奧賽蘿》《馬克白》
對,四大悲劇不包含《羅密歐與茱麗葉》,真心不騙

雖然是不怎麼重要的小知識,不過常有人搞錯呢


==================


==================


==================
後記:

這次片尾也出現歌詞囉~~

抱歉這次比較拖時間,
因為...復播連播兩集校稿時間也變成了兩倍(吐血)
我不小心犯蠢存錯檔案了,拖了一天才補回來
是說,這一集有出現莎士比亞的台詞讓我挺訝異的www

有時候因為心情好而惹上麻煩的時候真的挺嘔氣的
像是史帝芬開心過頭差點害慘自己xD
不過只要身邊還有支持你的人在,壞心情也會一掃而空吧

好久沒追日本的新番了
...《槍彈辯駁未來篇》的進度讓我好胃痛啊,為什麼要這樣折磨觀眾Orz
玩過遊戲之後感傷更重了啦,編劇你太過分惹啦啊啊啊




本集亮點「it's complicated」




史帝芬你想著康妮不就好了嘛wwww



本集亮點「可是人家想抱一下」




珍珠,沒關係,我來給妳抱一個 ♥(´∀` )人 (被拖走)









(※The copyright of video all belongs to Cartoon Network.)
該影片版權皆屬該公司所有,此翻譯僅供交流與練習,請勿任意轉載或以商業用途散播

44 則留言:

  1. 頭香 終於等到新的一集了!

    回覆刪除
  2. 太好了! 終於有新的一集了
    太謝謝凱大了~

    回覆刪除
  3. 凱大大太讚了!!
    國外一直有人吐嘈說康妮在晶簇體事件期間戲份超少的,要去決戰了也不先打個電話,回來第一件事也沒想到她,雖然這集屬於劇情考量,但是康妮妳是啥時惹到製作組啦?!wwwww

    回覆刪除
  4. 真的很多人搞錯www感謝大大說明

    回覆刪除
  5. 回覆
    1. 不是這集出很久 而是之前法國SU超前進度撥出
      而K大想照著美國進度翻譯 所以正確來講 這才是該有的進度

      刪除
    2. 我以前看到就是英配不是法語

      刪除
    3. 我以前看到就是英配不是法語

      刪除
    4. 法國的本來就超前 而且你有去了解法國的SU是法語配音還是英語配音嗎?

      刪除
    5. 看過就看過呀 你看過不代表別人看過啊

      刪除
    6. 既然看過還來幹嘛阿

      刪除
    7. 既然看過還來幹嘛阿

      刪除
  6. 太好了! 終於有新的一集了
    太謝謝凱大了~

    回覆刪除
  7. 回覆
    1. 是要留幾遍一樣的言?刷存在感?
      不要在這邊惹人厭

      刪除
  8. 史蒂芬的配音員是不是換人了阿 感覺跟之前的不太一樣?
    聲音更幼齒了

    回覆刪除
    回覆
    1. 沒錯!是你的錯覺

      但Zach Callison也不是沒有經過變聲期
      你去重翻S1A,跟現在的聲線真的有差

      刪除
    2. 其實Zach Callison再配Steven的聲音算是他的第二聲線,的確過了變聲期後有些改變,但是就目前看來是趨於穩定了拉。

      不過這樣也不錯,可以讓觀眾跟著Steven趨於成熟又帶點純真的聲音體驗Steven的成長。

      刪除
    3. 其實Zach Callison再配Steven的聲音算是他的第二聲線,的確過了變聲期後有些改變,但是就目前看來是趨於穩定了拉。

      不過這樣也不錯,可以讓觀眾跟著Steven趨於成熟又帶點純真的聲音體驗Steven的成長。

      刪除
  9. 給豹貓 CAT大也表示很"久"了
    一切依照美國進度 美國沒上 其他國上 CAT大也不會跟進就這樣摟

    回覆刪除
  10. 片尾的歌聽起來很像是Rebecca S本人唱的0.0

    回覆刪除
  11. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
  12. 哇....天啊@@我來這裡看SU
    凱大給我們翻譯解釋已經夠好了...居然還有複習文學史的部分...太好玩了XD
    這集也依然GOOD啊(≧∇≦)~不求速度...只求好身子啊 凱大

    回覆刪除
  13. 這集的劇情跟前幾集也差太多了,之前大風大浪的,ㄧ下世紀大戰,一下母星當局派部隊來調查(雖然每一隻都笨笨的),突然又會歸到日常,轉的也太快了吧。

    回覆刪除
  14. 看過再看一遍=ㄊ=
    感謝翻譯~ 順便可以學單字(咦!?)

    回覆刪除
  15. 紫晶還真的把那個蛋糕吃掉啦
    柯飛應該很納悶
    他到底是哪裡惹到石榴了 www

    回覆刪除
  16. 那手機哪牌子的W那摸高掉下來都沒壞www
    話說作者大大的歌聲真好聽///w///

    回覆刪除
  17. 但是我想抱一下嘛
    石榴難的錯誤~~~~

    回覆刪除
  18. 這集標題叫Gravity Fall就神作了

    回覆刪除
  19. 如果是用感情操控的話 史帝芬的治癒能力有可能還有用嗎? 還蠻希望以後會見到的

    回覆刪除
  20. 珍珠我要抱抱~~~(撲

    回覆刪除
  21. 重開好幾次都沒聲音QAQ 但是用youtube聲音是正常的啊

    回覆刪除
  22. That was a cake!?WWWWW還有根石柳玩棋穩輸的阿....

    回覆刪除