---------------------劇透防捏線----------------------------
---------------------劇透防捏線----------------------------
※ The copyright of the video does not belong to me.
※ The translation of the video is only for practice which is not related to any business use.
passwords:bigboy
===================
註一: face the music 面對現實(約08:54處)
該片語最早使用紀錄可追溯到19世紀。
在劇場演出時,舞台前下方會有樂隊負責演奏和音效。
而演員上台演出時一定會看到樂隊,
因此無論演員準備好了沒,
只要出場看到樂隊都得認命演出。
因此face the music才會延伸為「面對現實」之意。
他認為的face the music就是指
「不照做,就面對女兒回不來的現實」,
因此把動「武」換成諧音字的「舞」。
===================
註二: the big boy 大人物; 重要事件; 某領域的佼佼者 (約09:00處)
the big boy用來表示在某個領域/組織中的重要人物,
或是該領域中的佼佼者。
另外也可以代稱商業領域中特別突出的企業。
這邊的the big boys就是搜查部隊中的菁英人馬啦。
畢竟大企業的老闆,可要拿出最高規格協助搜查吧。
===================
後記:
(・∀・)ノ最新的受害者又增加了
這次惹到的對象是千金小姐Masami,
而且爸爸Yoshida先生是大企業的頭頭,
Gumball你們真的是沒在怕的(つд⊂)
Masami沒我想像中的大小姐嘛,
看來被大家奉承到怕了,所以收斂一點了吧。
Masami全名的漢字寫法是吉田正美(Yoshida Masami)。
比起漢字怎麼寫,我也比較驚訝她竟然有腳...
也是啦,爸爸都有腳了,女兒應該也有...
...只是平時都收起來而已(* ゚д゚)?(是雪兔嗎
本集亮點「破功」
就跟Leon每次出場都會有台無辜的直升機受害一樣
(※The copyright of video all belongs to Cartoon Network.)
該影片版權皆屬該公司所有,此翻譯僅供交流與練習,請勿隨意轉載或是以商業用途隨意散播






感謝翻譯
回覆刪除Masami的腳看起來好驚悚wwww
回覆刪除不小心拍照變成綁架訊息真的扯爆wwww
回覆刪除但更扯的還是...
Masami 妳竟然有腿阿!!!!!
媽媽也有腳啊,上次跟gumball媽媽打架的那個
回覆刪除請問打架是哪一集阿?我好像沒看過
刪除Masami臉紅的樣子好可愛
回覆刪除