The Amazing World of Gumball SE1 EP15B-The Ape
Simian在Rocky的點醒下才發現自己拿不到最佳愛戴教師獎的原因:
"因為根本就沒有人真心喜歡你"
這句話似乎勾動了Simian老師的心中的某些感情
教書長達了千年之久的她,孤單、寂寞、沒朋友
根本就是IHNF(I have no friends)的最佳寫照
這時,她把眼光放在某人身上,
渴望能有個好朋友陪伴的她,找上了某個
然而這場交友風波卻也意外的牽連出某位Watterson家人的悲傷往事
※ The copyright of the video does not belong to me.
※ The translation of the video is only for practice which is not related to any business use
passwords:1502
2017/1/31
增加DM備用空間
提升影片畫質(DM空間限定)
字幕樣式修改與台詞修正 (DM空間限定)
2019/02/21
字幕微修正,感謝網友提醒。
(DM空間限定)
===============================
註一:Tell off 責備; 責罵
tell someone off就是大聲責備和指責他人,通常是在人暴怒的情況下破口大罵,同時也有拒絕他人之意。
===
註二:雙關語解釋
tumble (vi.)跌倒 和 trouble(n.) 麻煩 雙關
原本Niocloe是說: Simian taking a little "tumble"(Simain陷入了一點"跤著"狀態 )
正常情況下是take a trouble,陷入困境/陷入膠著麻煩之情境
在影片中的情況下Simian老師的確是跌跤了一下,
我把"膠"著改成"跤"著~
補充一下 Take the trouble to: 不嫌麻煩地去做某事
----
Monkey around (idiom) 閒混
這片於是來從猴子而來的(廢話),因為猴子看似非常躁動和活潑,時時刻刻都動來動去,但事實上也沒再做什麼大事,只有在瞎忙和閒混,因此引申義為閒混
片中因為Simian本來就是猴子,
Richard說:Maybe that'll teach her for "monkeying around"(也許這會教她"猴子閒混"的下場)
就是針對Simian本人的嘲諷,告訴他這猴子沒事找事做,沒事去惹到他們家的話,下場就會很慘
---
given和 forgiven 諧音
give (vt.)給予 的過去分詞 given和 forgiven (forgive (vt.) 原諒的過去分詞)有諧音
Richard: Well, you shouldn't have "given" her a second chance!(好吧,你不該再給她個機會"諒給"她!)
這句的Richard想要表達的意思是" 不該再給她一次機會來原諒她",
考慮到"給予"和"原諒"只能硬翻成"諒給"了,中文真是太神奇了(吐血)
---
orangutan-gled 和 around and trangled 諧音雙關
around and trangled with someone就是和某人有瓜葛牽連
這邊又是Richard說:Well, she shouldn't have "orangutan-gled" with us (好吧,她不該和我們"猩猩相惜"的)
要考慮到 猩猩 和 與人相連相關 的話,我只能想到把"惺惺"相惜 改成 "猩猩"相惜 了...
不過查了這麼多,猜了這麼久,
我想可能還是會有錯誤和一些誤會的地方(汗
敝人虛心接受各位指教並做修正
===============
===============
後記:
夭壽,這集也用太多雙關語了
腦袋已燒死(orz

過去的太太超可愛~~~der
但是每天都被那隻老人猿罵敗咖要不被逼瘋也有點難xDDDD
而且太太的特寫看起來超Man的阿
這麼可靠的太太哪裡找 太太我喜ㄈ(略
關於loser (n.) 輸家
除了平時們鄉民們常說的"魯蛇"以外,
比較平時比較口語的說法就是: 輸家、遜咖
如果要罵人的話我就會翻成 "敗咖",因為聽起來比較傷人(案
(※The copyright of video all belongs to Cartoon Network.)
該影片版權皆屬該公司所有,此翻譯僅供交流與練習,請勿以營利用途隨意散播


"沒比違抗你老媽還危險"哈哈哈
回覆刪除HI-FIVE!!!(啪)大戳我笑穴
回覆刪除作者已經移除這則留言。
回覆刪除感謝K大重新補上這集~
刪除超喜歡這集 很喜歡TAWoG 雖然沒大腦又超ㄎㄧㄤ(?)但越ㄎㄧㄤ越有想像力才可以每集都有讓人驚艷的畫面
回覆刪除