---------------------劇透防捏線----------------------------
Nicole難得休假,於是攜家帶小出發去露營
在抵達營地之前,
Watterson家的三個小孩早案耐不住心中的興奮之情,
大白天的開始講起營火邊的鬼故事
這故事一講就不得了,
Watterson家的厄運也開始接踵而至...
---------------------劇透防捏線----------------------------
※ The copyright of the video does not belong to me.
※ The translation of the video is only for practice which is not related to any business use.
passwords:hotpoppers
6/18 字幕修正
TAWoG S03E05 B from Kate C. webber on Vimeo.
TAWoG S03E05 B
=====
註一: watch one's back 堤防警戒(05:06 處)
也可以用來表示「堤防警戒」
而在SU SE03 EP01時
珍珠也有說這句話
但是那個時候的語境應該比較偏向於「互相照應對方」
即使是同一句片語在不同的場合,意思上也是會有差異的
=====
註二: Fourth of July 美國國慶日(06:18 處)
美國國慶日是在七月四日喔
七月四日是美國脫離大英帝國統治的「獨立紀念日」
據傳言
亞當斯、傑佛遜、富蘭克林等人
都是在七月四日簽下獨立宣言
不過歷史學家對這個日期仍有不少爭議
說道美國國慶日
最著名的活動就是放煙火和敲響費城的自由鐘了吧
=====
註三: hot poppers墨西哥辣椒捲(08:02 處)
如圖
其實比較常見的寫法是Jalapeno Poppers
這道菜是將墨西哥辣椒去籽
並塞入奶油起司再裹粉去油炸
也有人會再外面裹上培根再拿去烤
====
註四:powder your nose
「補妝」;「方便」; 上廁所的委婉說法(10:00 處)
power your nose雖然字面意思是「補妝」
但真正的意思用來表示「上廁所的委婉說法」
所以我們也會把廁所稱為「化妝間」
不過這邊我翻成「方便」啦
畢竟powder your nose只是如廁的委婉說詞
翻成「方便」也有一樣的效果
======
===================
===================
後記:
白天不要亂說話,半夜不怕鬼亂闖呢wwww
Nicole說的鬼故事差點就成真了
連冰箱是空的也可以成真
製作組的惡趣味真的是更上一層樓了
本集亮點「平日上演的鬼故事」
全台灣人的血汗經驗談...(´;ω;`)
到底薪資水準何時才能向前邁進呢orz
本集亮點「哩講我阿母安怎」
不要隨便問候人家的媽媽
尤其是大哥的阿母XDD
(※The copyright of video all belongs to Cartoon Network.)
該影片版權皆屬該公司所有,此翻譯僅供交流與練習,請勿隨意轉載或是以商業用途隨意散播




這集的惡趣味滿滿呀XD
回覆刪除讚啦!!~
回覆刪除這集真的太棒了 看得出製作組的用心!! 超愛XD 感謝翻譯!!!
回覆刪除"要吃腦袋何苦追著你們跑"是什麼意思呀不太懂
回覆刪除因為笨蛋沒有腦袋阿XD
刪除