真相107之《史帝芬宇宙》
(107 Steven Universe Facts YOU Should Know! )
※此影片包含目前未翻譯集數的片段,嚴重劇透注意,觀看前請三思!
※No intention to infringe the copyright. All the copyrights and ownership belongs to Cartoon Hangover and Channel Frederator; I do not own this video
(譯者無意冒犯版權此。此影片版權及使用權皆歸為Cartoon Hangover 以及Channel Frederator所有,絕非譯者所有)
※ This video is Merely translated version for sharing.
(此影片為純翻譯版本,僅供分享,絕不作他用)
107 SU (re)
影片原出處(Original Website):
107 Steven Universe Facts YOU Should Know
Channel Frederator:
https://www.youtube.com/user/ChannelFrederator
Cartoon Hangover:
https://www.youtube.com/user/CartoonHangover/featured
5/16已更新 Sugilite的名字為「舒俱萊」
感謝網友光山的建議S1 EP20-Coach Steven的譯名已作修正
====
註一: You go girl (slang) 真有妳的 ; 妳真厲害(女性限定) (00:52處)
「You go girl」 就是等同於「Good job」意思
不過專門用來稱讚女性,這個說法還滿常見的喔
===
註二: Yellowtail (n.)黃條鰤 (01:08處)
Yellowtail直譯就是「黃尾」
不過Yellowtail的名字是取自於「黃條鰤(Yellowtail)」的魚類
因此就直接叫黃條鰤了...
目前劇中並沒有正式提過他的名字
他的名字跟孔雀石一樣也是製作組在部落格上補充的
===
註三: Damsel in distress (n.) 落難少女(03:07處)
Damsel in distress來自於英國小說家P.G.Wodehouse的同名小說
也就是《A Damsel in distress》
A Damsel in distress通常就是身陷苦難中的年輕女性
她們常常扮演著遭受他人迫害,等待他人或是英雄來救援的姑娘們...
泛舉文學、童話故事、神話、電影、八點檔等等都可以看到
在《大力士》中的蜜兒會說這句話只是想諷刺
「我沒你想像中的軟弱,我自己會想辦法」
雖然之後海格力士還是把對方打跑了XDDDD
===
註四: Estelle -〈Conqueror〉(04:54處)
這邊的片段引用自Estelle在2014年發表的單曲〈Conqueror〉
聽完之後耳朵已戀愛(*´∀`)~♥
Estelle 不僅是石榴的配音
她還曾獲頒2009年的葛萊美獎喔!
至2008年出道以來獲獎無數,實力派的創作型歌手
===
註五: Ambidextrous (n.) 雙手俱利;左右開弓;雙撇子(06:57處)
===
註六: Attack the Light 《光明攻擊者》(12:45處)
Google play上是翻成《攻擊光明》...
感覺就是直接丟翻譯機弄出來的(汗)
我覺得翻成《光明攻擊者》會比較好一點...僅供參考:3
介面寫《史蒂芬宇宙》
我當初還以為翻譯和CN想通了
直到我點進去看到了
「和大紅寶、超紫晶、珍珠,還有小捲毛組成隊伍,
進行一場魔幻的RPG冒險!」
被騙惹.......根本詐欺啊XDDD
不過這遊戲我沒有買 評價還不錯的樣子
其中有一項評價是「除了下載費用外,完全沒有再付費道具」
業界良心 如果是手游天尊
===
註七: One-liner (n.) 口頭禪 ; 俏皮話(14:17處)
one-liner照字義上可得知就是指「簡短的俏皮話或口頭禪」
此外,口頭禪也可以說是「pet phrase」
======
後記:
當初有網友寫信請我翻這篇看看
點下去發現「天公伯啊...比本篇還長啊(((゚Д゚;)))」
所以這篇的註解才會大爆發orz
旁白說話的速度和原字幕都跑很快
不想錯過細節的話請適時按下暫停鍵...
當初看的時候真的有「老兄你是在急什麼啦XDDDDD」的感覺
有些無字幕的部分我聽不太清楚
就照自己的理解來翻了(炸)
若有錯誤還煩請各位指證(๑•̀ω•́)ノ
好多捏壓~~~~~~~~辛苦嘞!!Kate大!
回覆刪除也好想快點點看到後面的集數~(扭)
石榴那首神曲嗚嗚 ( ´•̥̥̥ω•̥̥̥` ) ,獅子座果然是喵喵仿造~萌萌搭
大貓萌萌搭(≝∀≝)
〈Stronger than you〉真的超好聽!!
刪除加上Estelle的歌聲真的會受不了(〃∀〃)
獅子座原型豪可怕 還好現在變成粉紅色大貓貓了♥
不然晚上我可能會做惡夢(抖)
網誌管理員已經移除這則留言。
回覆刪除對不起不小心誤刪到留言了orz
刪除剛睡醒手滑就按到了 睡意立刻消散
真的很抱歉 結果留言救不回來 orz
請讓金魚腦的我在此鄭重道歉。゚ヽ(゚´Д`)ノ゚。
留言我都有看到 謝謝你的支持
107條翻玩真的會虛脫 可以平安翻完就好了啦~
現在才知道本篇其實也沒那麼難了(喂)
我比較希望旁白講話可以說慢點XDDD
真的很抱歉不小心刪到 下次絕對不再犯QAQ
小事
刪除我們都是人 人都會犯點錯
感謝翻譯
By the way
刪除32 提到的少女革命讓我說出 "我就知道!"
Pearl跟投影對戰那集,投影有一幕刺出劍的畫面非常的少女革命啊
50 讓pearl喜歡派的原因變得很合理 (我記得她討厭吃)
加上52 喜歡整理髒亂 53 監視睡覺
這根本是天生的媽媽啊XDD
史蒂芬真的很幸福,有四位媽媽
79 提到Lapis配色很簡單,但她很漂亮啊,簡單就是美?
100 提到的那整頁口頭禪 我也想看啊!!
希望天才阿公的也會翻...
回覆刪除如果是指愚人節特別篇的話我會翻喔~
刪除雖然不是正史 不過這篇有趣過頭了
不翻感覺對不起自己wwwww
如果是紙本番的《Uncle GrandpaI》的話...
之後有想開新坑的話再說好了XD
因為《Uncle GrandpaI》我是跳著看的
反正電波番跳著看也還好(喂
而且我對UG的了解還沒有像《史帝芬宇宙》這麼熟
先等把開出來的坑補完吧(吐血)
謝謝~
刪除Kate大大超級神!!!竟然把這個東西翻出來了啊啊啊啊啊!!(大叫
回覆刪除有好多我不知道的情報,看得很開心wwww
話說石榴身後的兩顆流星…誰會注意到啦啦啦XDDD
一開始知道UG要和SU合作還挺不能接受的,因為兩個風格實在差太多。沒想到看了那集根本笑翻wwww崩潰的珍珠超級可愛!(欸
「Stronger Than You」是神曲!!從那集之後每天都要聽個一兩遍才甘願XD
也是從那集開始愛上紅&藍這對,竟然是官方戀人(滿臉鼻血#
是說好想念Hangover的無懼勇士(Bravest Warriors)…(ˊ.ω.ˋ)
第三季快粗乃rrrrrrr
真的,那兩顆流星誰知道XDDDD
刪除埋梗也埋得太細了wwww
UG本番的電波更強
不過既然這企劃室Rebecca Suger小姐想的
內容一定不會讓大家失望,撥出後果不其然
(她很懂觀眾喜歡看什麼www)
〈Stronger Than You〉超好聽,
Rebecca Sugar親手寫的歌都超棒的(TAT)
紅藍配不可拆,官方認證(蓋章)
無懼勇士第三季到底要何時撥出呢
整個心懸在那邊...我好想知道Chris到底怎麼了!!
拜託不要再虐他了orz
Sugilite中文是舒距萊。
回覆刪除謝謝你的指教~!!
刪除不過你的留言只有簡短的一句
其實...我有點不太了解你的意思 orz
你是想問...
「你是不是把Sugilite翻錯了?」
還是「為何你不翻成"舒距萊"?」
以下是我的解釋,有點長,不好意思XD
Sugilite中文有
「杉石」、「蘇紀石」、「舒俱萊石」三種名稱
這點在S1 EP20的時候有提過
不過我當初沒有做太多解釋,現在補充一下
1.「舒俱萊(石)」是Sugilite /ˈsuːɡɨlaɪt/的純音譯
因為是純音譯所以還有更多的譯名
(e.g."舒距萊"、"舒俱徠"...等等)
2. Sugilite的"Sugi"是以岩石學家的姓氏的「杉(すぎ)」而來
因此也譯作「杉石」
3. 「蘇紀石」的譯名也是從「杉石」中的(すぎ)音變來的
當初會譯為「蘇紀石」的原因算是個人偏好吧...?
也因為音譯的「舒俱萊」還有很多中文寫法
("舒距萊"、"舒俱徠"等等)
個人希望可以使用比較固定的中文譯名,
因此才會選翻成半音譯+半意譯的「蘇紀石」
(「蘇紀石」的歧譯名稱比較少)
我不打算用「杉石」是因為
...我真的比較偏好用「蘇紀石」(汗)
感覺問題(喂)
每個人都有自己認定的翻譯標準,
我翻譯過程中也會運用到翻譯策略和自己的看法
每個人看法本來就不一樣,
所以也沒什麼「絕對標準」可言
當然我不會勉強別人去接受我的看法
我的翻譯僅供參考,大家給我的指教我虛心接受
謝謝你給我的指教,
也謝謝你讓我有機會可以解釋清楚(累)
台灣的寶石/玉石業界都是稱她舒俱萊,這是她在台灣的商品名稱。
刪除也是大家最有可能聽到的名字。
選字固定是這幾個,因為這幾個字比較有正面意義,比較討喜好賣。
原來業界會這樣講 受教(`・ω・´)
刪除我能查到的資料基本上都有限 感激補充
...這樣我又要來修影片的翻譯了嗎orz
天公伯啊!!!。・゚・(つд`゚)・゚・
真的真的很謝謝妳啊!!!
回覆刪除you're welcom~♥
刪除主要也是我自己想翻翻看XDD
等等,這禮拜就翻這個?Screw that!
回覆刪除Calm down, dude
刪除沒有公告進度就會照常跑(汗)
用不著說"screw that"吧(つд⊂)
不客氣<3
回覆刪除那我要回「謝謝你」才對嗎XD
刪除您太厲害了!!!!!
回覆刪除知道了好多設定!!謝謝!!
紅藍官配果然阿!!www
不可以質疑你的官配(ゝ∀・)
刪除紅藍不可拆!!
不然就沒有石榴了(´;ω;`)
其實在融合成蘇紀石的時候我有發現有三顆寶石
回覆刪除我也想看那傳說中的一頁!!!!!!!!!
回覆刪除紅寶石跟藍寶石~讚!!!!(噴鼻血
回覆刪除Attack the light 下載後可以設定成英文版
回覆刪除而且非!常!好!玩!付錢不會後悔的
裡面人物互動跟原作一樣,不會有為了做周邊遊戲隨便做出來的感覺,結局也很棒
但用中文版滿好笑的!!!
像是道具:感覺良好茶
或是Boss翻譯成老闆XD
翻譯機式的翻譯滿有笑點的……但翻得太慘是我還是切到英文版了……
撥放源好像壞了
回覆刪除翻這篇應該特別辛苦他真的講好快啊XDDDDD!!!
回覆刪除翻譯真心大感謝啊!!!
Attack The Light現在IOS免費!
回覆刪除我發現好像有人盜你的片上傳YT.....
回覆刪除https://www.youtube.com/watch?v=gSfOkp5o2ts
其實洋蔥有跟他爸說過話吧 好像
回覆刪除77項說的"Crystal Gems可能是戰後才出現的名稱"的推測
回覆刪除已經被證實是誤會了
S2E22中Rose就有用這個名字自稱
大概是橄欖石對地球不了解
所以也不知道這群叛軍的存在吧?
最近才發現有這些影片www在說身高差時把紫晶用在尺的下面太欺負人了吧!XD
回覆刪除K大會反應第六季嗎 真的很期待
回覆刪除